Resumen
En el contexto de la permisividad reinante frente a las injerencias lingüísticas; sobre todo del inglés en el español; analizo el papel del traductor. La comparación con las críticas de que era objeto en los siglos XVIII y XIX (cuando se le acusaba de ser culpable del afrancesamiento de la lengua) sugiere que; aunque hoy no pueda decirse que sea el traductor el principal responsable de la penetración del inglés; se puede afirmar que el <b>proceso de traducción</b> legitima la difusión de usos foráneos. Por ello parece pertinente replantearse la función del traductor profesional y aportar algunas ideas sobre su responsabilidad.
Estudios de Lingüística Aplicada está distribuido bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.