Una experiencia de aprendizaje del español en el ámbito universitario: la correción de estilo

Margarita N. Mizraji

Abstract


This paper show the results of an experience aimed at Spanish language teaching with a specific purpose: manuscript editing of translated texts. The research was carried out in order to develop a syllabus for the subject “Copy-editing ”; for the Courses on Book Production; recently opened at the School of Philosopy and Literature of the University of Buenos Aires. The paper deals with the development of a theoretical framework based on three essential notions: written language; general language; and specialized language.Regarding the design of didactic materials; an approach to texts is proposed from different levels: phonological and graphemic; morphological; syntactic; lexical; and textual (compositive; pragmatic and stylistic). The main points of the theoretical research are outlined and the traits of and the way to use the materials already published (student’s booklets) are explained.

Keywords


Discourse analysis; teaching Spanish; written language; phonology; morphology; design of training materials

Full Text:

PDF (Español)


DOI: https://doi.org/10.22201/enallt.01852647p.1996.23.308

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 Estudios de Lingüística Aplicada