Función de los interpretadores en el desarrollo textual
Résumé
El presente artículo discute la noción de interpretador introducida por Lüdtke (1984); para analizar sus posibles aportaciones en el estudio del español. En una primera parte se distingue entre este término y otros como anáfora; cohesión léxica y deíctico discursivo. Una vez aclarados los alcances del concepto se procede a un análisis sintáctico y semántico de algunos interpretadores utilizados en textos orales en español; con el fin de demostrar sus aportaciones en el estudio de la cohesión textual; en particular bajo los siguientes ejes: las posibilidades de utilización para establecer referencialidad endofórica; la referencialidad exofórica específica que va más allá del nivel referencial de unidades léxicas y de deícticos y; finalmente; por su capacidad de uso como conectores discursivos al utilizarse como sintagmas preposicionales. Por último; el trabajo considera las aportaciones de los interpretadores para la continuidad temática; en particular en el nivel de la coherencia episódica; puesto que pueden ayudar a distinguir mejor nociones ambiguas como “idea” o “párrafo”; pues el interpretador permite una descripción específica en la estructura del lenguaje que deje de lado concepciones psicológicas o visuales de la escritura.
Mots-clés
sintaxis oral; referencia endofórica; deixis discursiva; cohesión textual; conexión discursiva
Texte intégral :
PDF (Español)DOI: https://doi.org/10.22201/enallt.01852647p.2010.51.518
Renvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.
Droit d'auteur (c) 2016, Estudios de Lingüística Aplicada